2011-10-07

interview: Toru Higashi

第1回三原・白竜湖トレイルランレースが終わって約1週間後。レースアドバイザー奥宮俊祐さんインタビューはこちら

Here is an interview to Shunsuke Okunomiya, one week later of the Mihara Hakuryuko race 2011.


今回はコースディレクター東徹さんのインタビューです。

Today I bring you an interview to Toru Higashi, course director.


[東徹さんインタビュー]

[interview to Toru Higashi]


大会から約1週間が経ちました。普段は競技者として大会にご参加なさることがほとんどだと思います。振り返られていかがですか?

大会がゼロからのスタートだったので途中でどうなるか不安でしたが多くの方の協力も得られ無事開催できたのでやる気になればできるものだと思いました。正直、無事大会を終えることができほっとしています。


大会を運営する側としては、参加し「楽しかった」、「また来年も出たい」という声を聞けることがとてもうれしいですね。また、走友会以外の地元の協力者の方からもスタッフをしていて楽しかったとの声もあり、大会ができて良かったと思いました。


About one week has passed after a race. You usually participate at a race as an athlete, don't you? How do you feel or what do you think now?

This race was made from a scratch, so I was nervous how it went. But we had many helps and supports and a race was able to be carried out for real. So I thought that we could do it if we really want to make it happened. I'm so relieved now that the first race was over.


I'm glad to hear comments from participants such as "I had fun" or "I'd like to participate next year too" as the one who was at a management side. And I also think it was good to have this race since I hear same comments from those who were staff members but not members of Daiwa Soyukai.

[写真:東徹]


奥宮さんが東さんにこの大会のお話をされたのは昨年の菅平の大会と伺っています。最初お聞きになられた時、どのようにお感じになられましたか?

西日本ではほとんど大会が無いので、大会ができれば西日本でもトレイルランが盛り上がるきっかけになるだろうなと思いました。そのときは具体的な場所も決まってなかったと思うので、近くであれば協力できることはやろうと思っていました。


一部の人かもしれませんがトレイルランのレースは関東・中部周辺が中心になるので、どうしても西日本の選手に対してアウェイ感があります。西日本にはマラソンなどで活躍するランナーも多くいるのでそういった選手がトレイルランにも出て行くきっかけにしたいという思いもありました。


I've heard that Okunomiya-san told you about this race last year at Sugadaira race. When you heard about this idea, what did you think?

There is little number of trail running races in west Japan, so it'd be a good chance to make trail running as a sport more popular in west Japan. I think where a race would be held has not decided yet back then and I was ready to be any help when things started to get rolled.


This may not everybody feels or thinks, but trail running races are often held in Kanto or Chubu area, so it seems to have some "distance" not only geographically but also mentally for athletes in west Japan. Since many runners who play active in a marathon etc. are in west Japan, I wished that this could be a good chance for them to encounter trail running.


大和走友会でメンバーのみが参加するような大会を開催なさったことはありますか? 今回の大会と比べ、規模以外での違いは何だったでしょうか? また以前の経験が役立った点は?

大和走友会では時々練習会のようなことはやっています。ただ、参加者は走友会メンバーとその知り合いだけなので大会とはちょっと違うかもしれません。身内でのイベントと参加料をもらって参加者を募ってやるイベントでは責任という部分で全く違うのでプレッシャーがありました。


以前の経験が役に立ったことはスタッフの募集や配置です。気の知れた仲間なので無理もお願いできたし,業務を安心して任せることができました。


今後他の大会に参加する際は、どこが主体でやっている大会なのか、どのような構成で運営しているのか、運営資金の集め方は、など研究したいと思います。


Have Daiwa Soyu-kai ever done any races which only club members can participate? If so, what's differences compared with this race, besides a size of a race? Also is there any experiences from that helped you this time?

We do sometimes a sort of races, but participants are members or our running friends, so it's not a real race. The responsibility is totally different between events which running "friends" do together for just fun and events which someone pays for it. There are lots of pressures.


What my experiences helps me is how to call for staff members or how to assign them during a preparation. We knew each other well so I was able to ask them something unreasonable and I had no worries to leave works to them.


Next time when I participate in other races, I'll make sure to check who are committee members, what kind of system they have, how to raise fund, etc.


お務めは三原市の農林水産課ということですが、普段のお仕事(公務員)、大和走友会(ボランティア)、東徹(競技者)と奇しくも一人三役を兼ねた立場にいらっしゃいます。どのようにバランスを取られましたか?

仕事は仕事、趣味は趣味なのであまりバランスをとるというようなことはなかったです。少しは三原市のPRになったので三原市の職員としては市に貢献できたかもしれません。


大和走友会は競技を続けていくために所属させてもらっている団体です。今回の大会に向けて大和走友会としてメンバーがたくさん協力してもらえたので本当に助かりました。


You work for Mihara City, at the agriculture, forestry and fishery division. As Government officer (public worker), a member of Daiwa Souyu-kai (volunteer), and Toru Higashi (athlete), you play three roles by yourself only. How do you keep that balance?

Work is work, and a hobby is a hobby. So not really keeping a balance, I'd say. This may become a help to do little PR of Mihara city, so hope I contributed some [to Mihara city]. Daiwa Souyu-kai is a club which allows me to continue my athlete's days. Many club members gave me lots of help and it saved me very much.


競技者としては、ロング1位・2位の沖野選手、福永選手のような実績もあり強い選手が出場してくれたことで大会のレベルも高くなり嬉しかったです。またショートでも地元で一緒に走っている福地選手が優勝、谷光選手が5位と活躍し、身近なところでも収穫がありました。

As an athlete, I was glad to have Okino and Fukunaga, the first and second prize winner for a long course, who had good track records and real athletes at this race. Because it made this race level higher. As a short course, Fukuchi who run together locally, won the first prize and Tanimitsu also was the fifth place so I think we [Daiwa Soyu-kai] had something to be proud of.


個人的な競技の面では大会の準備のために少し無理をした感じがあります。6月7月頃はちょうど故障、8月はおんたけスカイレースに向けて調整したのでたいして走らなくても良かったですが9月に入ってからは走る時間が無くて大変でした。

As an athlete? Well, I used my time to practice for a race preparation. I was not in a good condition this June and July, it was ok because I was aiming for Ontake Sky race this August so not necessary to run too much, but I really didn't have time to practice at all which was difficult for me.


インターネット上の大会レポート投稿サイトになかなか辛口のコメントが寄せられています。それを踏まえて、どのように第2回以降につなげていかれたいですか?

コメントいただけることはありがたいことですし,貴重な意見として今後の参考にしなければいけないと思います。コメントにあったように運営側のミスで参加者が不快な思いを持たれた所はたくさんあります。今後続けていくには運営側もしっかり組織を作って、余裕のある運営をしていけるようにしたいです。


また、西日本ではトレイルランの認知度がまだ高くないので、トレイルラン[という競技]の特徴を理解いただいていない参加者もおられると思います。次回の参加者募集の際には情報をできるだけ発信し、大会の内容を理解いただいた上で参加いただきただけるようにしたいと思います。


There are some tough comments at a race portal site where people gather comments. What would you think of their opinions and how would you like to do for the next race?

I appreciate to have comments even they are tough comments and we should listen to them to improve our race. As they made points, lack of our preparations made participants feel unpleasant at many things. To carry out this race, we management side need to make our committee more firmly and manage things with less hustle.


And trail running is still minor sport in west Japan, so there are some participants who don't know about this sport's character very well. We try to do output many information about that before a next race and let them know and understand it well enough before they sign up.

第2回は選手で参加なさるご予定は?

出てみたい気持ちはありますが当分は運営側としてがんばります。


Are you planning to participate a race next year?

I'm interested in, but will be on a management side for a while.


第1回に参加された方々、第2回へ参加を考えていらっしゃる方々にメッセージをよろしくお願いいたします。

三原・白竜湖トレイルランレースは、トレイルランが楽しめる大会、始めるきっかけになるような大会になるよう努力しますので、次回も楽しみにご参加ください。


Please give a message to people who have participated in the first race and those who consider a participation to the second race.

We will make Mihara Hakuryuko trail running race for all to have fun and make it as a good start [for those who haven't done trail running]. We are looking forward to seeing you next year.