2010-04-05

パン・ラン/The bread runner 3-3 ベルーフ

海沿いを離れて県道198号に向かいます。
Head to R198.

おや、映画祭があるようですね。
Ah, is there a film festival?

映画で清水と言えば「清水の次郎長」でしょう! やはりありました、次郎長商店街。
Talking about films related with Shimizu, "Jirocho in Shimizu," right? See, there is a shopping street named after him too. (Jirocho is like Godfather and folk hero in Edo era)


巴川を渡ります。北側を臨む。
Crossing Tomoe-river. Looking to the North.

南側。
Looking to the South.

ちょっとパン・ラン2 広島を思い出しました。
This scene reminds me of TBR in Hiroshima bit.


BERUF/ベルーフ
〒424-0854
静岡県静岡市清水区北矢部町2丁目11-25
TEL:0543-52-8864
火休
8:30~18:00

2-11-25 Yabecho, Shimizu-ku Shizuoka 424-0854
TEL 0543-52-8864
closed on Tue.
8:30~18:00


看板も出ていますけど、外見ですぐ分かりますよね。
There is a sign on the street too, but you'd notice that distinctive exterior.

中村夫妻は今から15, 6年前に天然酵母に切り替えられたそうです。
「うちのデニッシュや菓子パンを食べても、すぐ天然酵母と気づかれない方もいらっしゃいます。でもそういう風に作るのもこだわりなのです」と奥さま。
Mr. and Ms. Nakamura shifted Tennen-kobo ("natural yeast") about 15-16 years ago.
"Some people eat our Danish or kashi-pan (bread with sweet toppings or insides such as jam) but didn't notice it's made of Tennen-kobo. And we are proud that we make that kind of bread."


このパネトーネとか買って帰りたかったんですよ、ホントは!
Look, this panettone! I wish I could but this as a whole loaf!!

写真はシュガーパンですが、お花見用には同じ形の塩味のパンを選びました(210円。フランスパン生地です)
This is a shot of "sugar pan"—I bought the same shape, but a salty one. (Its dough is same with the one for French bread.)


店名の由来を尋ねると、ドイツ語で「天職」という意味なんですよ、教えてくださいました。調べますと、vocation/profession/occupation/career/job... これら全てBERUFになるようですね。
I ask where the bakery's name came from and she says Beruf means a vocation in German. And even though they make various countries' breads and cakes, this occupation is definitely their vocation.

2.2km、合計23.3km。
2.2km, in total 23.3km。

: パン・ラン/The bread runner 3-3 ベルーフTweet this!