2010-04-30

item: VESPA

ワークショップでは代々木公園に向かう前にVESPAプロの試飲がありました。
At a workshop, we tried VESPA Pro before heading out to Yoyogi Park.

知らなかったのですが、VESPAはパワージェルなどと一緒に摂取することで、その効果を最大限に発揮するそうですね。いつもこれだけをここぞ!という時に飲んですごい復活していた(気になっていた)のですが… 次の大会で試してみよう。
I didn't know, only when VESPA is taken with power gel, it’d work at best. I usually take that at the crucial moment and felt like I was recovered enough... I guess there is more recovery I could experience then! Look forward to it at the next race.

さてワークショップ終了後、嬉しいことにNEWTONさんから参加者全員に1000円分のクーポンが配られました! ありがとうございます。
After a workshop, we all were treated with NEWTON 1,000 yen coupon! Thank you.

早速、濃縮版と気になっていた固形版を購入。
I bought a concentrated version and a solid version which I've been thinking of buying right away.

固形版は2個までいいらしいですが、ぐっと我慢で1個に。
On a package of solid one, it said that it's ok to have two after training, but I hold myself well to have only one.

きな粉味で水分はそんなに無く、カロリーメイトをもっとギュ〜ッと密度を高くした感じです。
It's soybean flour taste and not so much moisture in it, it's like calorie mate with more high density.


普通におやつで食べたい感じです。だめですか?(笑)
It's ok with me to have it as a daily snack.

Run+workshop: newton


昨日代官山のニュートンコンセプトショップ(スタイルバイク)NEWTONにて、秋冬のマラソンでサブ4を達成するためのワークショップがありました。
There was a running workshop at NEWTON shop in Daikanyama yesterday.

ニュートンは大分前に買って履いていたのですが、一時足首が痛くなって他の靴に変えてからそのまま靴箱で待機中… になっていたので、サブ4うんぬんというより、靴を久しぶりに空気にあててあげたほうがいいだろうと参加いたしました。
I bought this pair of shoes a while ago, but I hurt my ankle and since then they were sleeping in a shoebox... So, I thought it'd be better to get them air, rather than sub 4:00 at a race.

左からNEWTONショップの梅田さん、NEWTONを日本で取り扱っているスタイルバイクの本田さん(京都から!)、そしてTopGearの白方さんです。
L-R: Umeda-san from NEWTON shop, Honda-san from STYLE BIKE (from Kyoto!), and Shirakata-san from TopGear.


参加者は13名ほど。走るフォームを白方さんに一人一人見てもらい、代官山から代々木公園に向かいます。
About 13 participants in total. After Shirakata-san checks each person's running form, we headed to Yoyogi Park from Daikanyama.

信号待ちでも目立ちますね。
Colourful newton shoes stand out, especially against an asphalt.

走る時の姿勢について話す白方さん。耳→肩→腰→膝下横のでっぱり→かかとが一直線になるのが理想的だそうです。
Shirakata-san explains the form when running. The ideal form is that there is a line through ear, shoulder, hip, a side of knee, and heel.

祝日の代々木公園はランナー、ペットを散歩している人、お弁当を広げる家族など、大勢でにぎわっていました。
There are many people in Yoyogi park on holiday: runners, people with pets, and families having a lunch, etc.

行き帰りの道路沿いにはつつじが綺麗に咲いていましたね。ちなみにつつじの花言葉は「節制」とか。
Beautiful azalea. Azalea's language of flowers is "moderation," btw.

往復と公園での1km走で約7.5kmくらいでしょうか。
A round trip and 1km in a park, so it's about 7km in total?

そしてこの後、パン・ラン6につづく!
And I took off for TBR6!

Run+movie/book 1: 맨발의 기봉이

DVDだったけど、いつ見たんだっけ… 「裸足のギボン」。
実在するオム・ギボンさんをモデルにして作られた映画。
When did I see this film... "Barefoot Gi Bong."
This movie is based on the real figure, Om Gi Bong.
「世界で一番幸せな裸足!」
"The happiest barefoot in the world."

あ、思い出した! 
Ah, I remember!
図書館で偶然見つけて、を先に読んだんじゃった。1年くらい前かしら。
I found its book first by chance at a city library. About one year ago or so.

小さい頃の病気で知能の発育が8歳で止まってしまったギボンさんは、走ることが好きで得意な40歳。村長さんのアイディアでマラソン大会に出ることになったのですが、その練習の過程よりも何がどうって、ギボンさんのお母さんに対する愛が並大抵ではないのです。
40-year old Om Gi Bong had fever when he was little and his brain growth was stopped at an age of eight. He loves running and is good at it. The Mayor in his village came up with an idea which sends him to a marathon race. But this film's core is about how deeply Mr. Om loves his mother, not how he practices or runs at a race.

読み終わった後に自分はここまで親を大事にしているのか? していないなら、それはなぜなのか? という自問をせずにいられませんでした。
After reading this, I couldn't help asking myself that "do I take care of my folks? If not, why so?"

2010-04-29

TBR: oil&water proof paper/耐油耐水紙

耐油耐水紙。銘柄ご存知の方、ご一報を!
Oil and water proof paper. Anyone knows an official paper name or its brand?

TBR: tape

パン袋の口をしばっているアレ。
左:モールヤーン、中:エスタイ(針金入)、右:これ、針金入っていないプラなんだけど、きちんととまるんです。不思議。
You see them with a bag which a loaf of sliced bread is in.
L-R: Chenille yarn, S-tie (a wire is inside), and this new one is just wide but thin plastic thread, which is strong enough to keep a bag closed.

モールヤーンですけど、2本の針金の間にアクリルとかの短い糸を挟んで縒ることで、できるそうですね。ほほ〜う。
About Chenille yarn, it's made of twisted two wires which sandwich short yarn made of acrylic or other materials. I see.

TBR6 teaser

豆乳、青汁入りの健康パン!
A healthy bread, made of Aojiru (juice of Kale) and Soy milk.

アブナイほど止まりません!
Warning!! You can not stop once you have a bite of this, REALLY!

何と松の実のパ〜ンだ?
This bread is made of pine seed and...?

この素敵なスマイルの彼女は!?:)
Who is this woman with a nice smile?


この光る塔はッ!
What's this tower!?

あれ〜、また!?
Oh no, again!?

詳細は… つづく!
Stay tuned!

Run+shoes: NEWTON

newtonがいっぱい!
Colourful newton running shoes!

信号待ちでも目立つ足下。
Hard to take your eyes off of shoes!?

このクーポンで何をゲットしたか!?
What did I get with this coupon?

何が2個までいいの!?
What's ok to have two after training!?


詳細は…つづく!
Stay tuned!

Run+city: manhole

広島のマンホールはバリ(=かなり。広島弁)地元色強かったですが、横浜はこちら。横浜ベイブリッジですね。
A manhole cover in Hiroshima has its local taste. Yokohama has one of Tourist Attractions, Yokohama Bay Bridge.


あ、マンホールが丸いのは、四角だと対角線で置いたときにストンと落ちてしまうかららしいですね。
The reason why a manhole cover is round is because if it's square, when it's put diagonally, it'd fall down.

Run+history: Tokaido

先日、東海道沿いに走ってみましたが、もう少し調べてみました。
I run along Tokaido the other day and look into it bit more.

東海道五十三次は日本橋が起点で、東海道沿いにある宿場を指しています。1里が約4km、1里=36町ですので例えば日本橋〜戸塚(神奈川県横浜市戸塚区)10里18町は(4kmx10里+4km/36x18町=)約42kmですね。
Tokaido Gojusan(53)-tsugi starts at Nihonbashi and it means resting stations along Tokaido. 1-ri is about 4km and 1-ri=36-cho. So, for instance, between Nihonbashi and Totsuka (Totsuka-ku, Yokohama-shi, Kanagawa) 10 ri 18 cho would be about 42km.
上記画像の丁は町ですかね。

これは日本橋から5番目、市場一里塚です。
This is the 5th station from Nihonbashi, called "Ichiba Ichiri-zuka."
詳しくはこちら。

こういった史跡の説明が要所要所にあります。読んでみると、なるほど面白いんですねぇ。私の父はこういうのを読むのが好きでよく立ち止まって読んでいましたが、小さかった頃の私は見向きもしなかったですね…
You'd notice this kind of signs at every historic sites. It is interesting more than you imagine. My father likes to read them while walking and I didn't like it when I was little. But now I do.

歴女・歴男の皆さん!「この道おもしろいよ」というおススメあればぜひご一報を。
History lovers! If you have any recommendation, please let me know.

2010-04-28

TBR homework あんです

今回は近くで打ち合わせがあったのでパン・ラン予習(?)を兼ね、友人から教えてもらったパン屋さん、あんですMATOBAへ。
I had a meeting in Asakusa the other day, so I dropped by Andesu MATOBA which my friend recommend for the next TBR.
店名の由来はHPにあるように「屋号の「あんです」ってどんな意味なの?と思われる方も多いのでは。じつはこの名前、南米のアンデス山脈とは関係なく、「餡子(あんこ)です」というところから」だそうです。とは言え、あんぱん以外も販売されています。
Andesu named after "An desu (=Sweeten beans paste it is)," not the Andes. They sell not only anpan but also regular breads.

いいですね、こういう1色刷りの紙袋。
I like this kind of paper bag with printed in one colour.

豆に目がない私は二色豆パン(¥140)。
I love beans. Two colour beans bread (Uguisu and azuki). Uguisu literary means "a bush warbler" but in this case, it means green peas.


栗好きとしては、天津栗あんぱん(¥170)。
細かく粒になった天津甘栗があんの中にポロポロと。
Crushed roasted chestnuts are blended in an paste. It's different from this type of marron bread.


このチラシの他にもたくさん! 季節限定は梅もどきの形にピンクのあんが入った桜あんぱんです。
There are so many others too! The seasonal anpan is Sakura with pink an paste.

ジョギングコースとしては短いかな? でもこんな感じでしょうか?
This is bit short, but how about this course for your weekend morning jogging?
浅草駅(荷物をコインロッカーに)
Asakusa Station (there are coin-operated lockers)
浅草駅から隅田公園を明治通りまで往復(約4.5km)
Round course along Sumida liver until Meiji street (about 4.5km)
浅草観音温泉で朝風呂、スタンプを集めよう(夜でもいいですけど、こちらは朝6:30から開いてますので…)
Asakusa Kannon public bath, and get a stamp (They open from 6:30AM)
東京都台東区浅草2-7-26
TEL 03-3844-4141
入浴料金 700円
6:30-18:00
定休日 木曜(祝日は営業)/closed every Thur.
あんですで朝食のパンをゲット!
Choose breads for your weekend breakfast at Andesu!

このコースで物足りない方は皇居まで行っちゃってください(笑)。浅草駅からだと片道6km程度です。
If it's not enough for you, go ahead to The Imperial Palace. It's about 6km, one way.

2010-04-27

item: headphone

もうこれを買ったのはえらい前じゃと思います。iPod shuffleが出てすぐくらいじゃないかしら? それまでイヤフォンのコードの長いのが気になって気になって(巻いたとしても)、かと言ってBluetoothは高いし、絶対海外ならええがいに(=うまい具合に。広島弁)なっとる製品があるに違いないとグルグルで探していたところ…
I bought this was a while ago, I think when iPod shuffle was came out. A long wire of a regular earphone drove me crazy while running and I thought that there must be something neat and useful overseas to let me run with wire-free.

…これを見つけました。Arriva
And I found this, Arriva

装着時はこの向きです。ワイヤーが前からグルっと来て装着。ワイヤーは自由自在に頭に沿って曲げることができます。
When you use it, this way you wear. The wire comes from the front of you and you can bend this wire as you wish to fit your head.


計ってみたらiPod shuffle込みで33gでした。
Its weight is 33g, including iPod shuffle.

購入してみると私が日本からの発注者第1号だったらしく、普通の郵便で商品を受け取った後、受領のメールを送ると返事が。「これで日本までの配達日数が分かりました、ありがとう!」と。
It seems that I was the first person who ordered this from Japan. Because when I receive it by a regular snail mail, I Email them I was in good receipt and they Emailed me back to say "now we know how long it takes to Japan. Thank you!"

あ、今よく見たらin-earタイプが出てる!
Now they have a choice of earbuds: a regular (mine) and an in-ear type.