イタリアの湿布に続いて、韓国の湿布。
向こうでは「습포 있어요?(スpポ イッソヨ?)」で通じました。
"Suppo issoyo?" means "is there cataplasm plaster?"
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEicznK14nqi8tu49dsb1f2xST_irmZiFTcG6OcrdSqvLViBlOWuJBf1PNTcZYOc6H12DTPK4YgtkaH4JlOpNgk3rov6Tv6Xsl1fG_5weqdW0qejEVfUZya9asGrPNynCIRPEEIuS73Lmlam/s320/DSCF9229.jpg)
The yellow icon said 신축성 [sin chuk song], meaning elasticity. You get an idea with its icon, don't you?
湿布の他に剥げないように一まわり大きな薄手の面絆創膏が同封されていました。
Little bigger adhesive plaster sheets come with it.
I always drop by supermarket, book store whenever I go to other countries. A drugstore is also a very fascinating place for me.