2010-09-30

TBR22-3: Umeyashiki

TBR22-2 Aliceさんを後にします。
Left TBR22-2 Alice and head to next.

皆さんのご近所にも区の保護樹ってありますか?
大田区の保護樹:指定番号411イチョウです。
Is there a protection tree in the district also in your neighborhood?
One of protection trees in Ota Ward, No. 411 Ginkgo tree.
保護樹は「都市の美観風致を維持するための樹木の保存に関する法律」に基づき、各区に申請すると審査を経て指定されるようです。ちなみに大田区の指定基準は「地上1.5メートルの高さにおける幹の直径が0.4メートル(幹の周囲が125センチメートル)以上の樹木」だそうです。
The protection tree is certificated with based on law which concerning the preservation of trees to maintain the fine sight in the city after an examination. Btw, a specified standard of Ota Ward is to be "A tree with 0.4 meters or more (a surrounding of a trunk is 125cm) in the diameter of a trunk and its height should be 1.5 meters from the ground."

おっ、東海道線が。
Look, there is Tokaido line.

あ、ここは以前紹介したBoulangerie Bonheurさんですね。
Here is Boulangerie Bonheur which I introduced before.

その隣のコンビニで黒酢を買ったのですが、ストローを落としてしまいました(3秒ルールも適応せず)。しかたがないのでそのまま小さい穴から…
I bought black vinegar at a convenience store next door, but I dropped its straw (Three seconds rule wasn't applied this time). I just sucked from a tiny hole to drink it up.

で、梅屋敷商店街に入っていくのですが
Right after going into Umeyashiki Shopping street and I found...
おいしそうなお餅やおはぎが…!
A savory look rice cake and o-hagi which is a rice cake covered with sweetened bean-paste.

つぶあんに、
Tsubu-an rice cake,
おはぎ、
o-hagi,
そして豆餅も(結構好きです、私コレ)。
and beans rice cake. I become a fan of it recently.

そしてそのご近所には驚くなかれ、ナポリタンの持ち帰りが!
And near Iseya, I found something amazing! Take out Naporitan!
焼きそばはよくありますが、ナポリタンは初めてです。
I guess you all often see take out yaki-soba, but not Naporitan, don't you think?

うおや uoya

先のセブンイレブンで「この近所にパン屋さんは?」と聞いて教えてもらったのですが、お休みでした。
I asked clerk at seven eleven "is there any bakery near here?" but it's closed on that day.
ベーカリー日の出
店内はこんな感じだそうで。
Bakery Hi-no-de (Sunrise)
Inside of a bakery is like this.

そのまま商店街を通り過ぎ、細い路地に入ると
Passed a shopping street and got into a small back alley,
一瞬こんなシングルトラックのデジャブが(嘘です、ごめんなさい)。
suddenly this deja vu of a single track rushed me... NOT! Sorry.
信越五岳の1シーン。5A(66.6km)を過ぎたあたりです。
One scene from Shinetsu fine mountains race. This was just passed 5A (66.6km).


あたり湯
東京都 大田区 大森西3-11-2
03-3761-7601
Closed Mon.
15:30-23:30

まだ時間が早くて閉まっていましたね。
Too early to open.

3.2km, in total 8.8km

2010-09-28

TBR22-2: Alice

TBR22-1: boulangerie ichiさんを出て、次に向かいます。
I left TBR 22-1 and head to the next.

いい感じに緑に包まれかけている家が梅田小学校入口交差点に。
A house nicely wrapped in green at the Umeda elementary crossing.

交差点を過ぎると、どーんと下り坂です。
After a crossing, there is a downhill.

ほんと、すぐですよ。(密かに映ってみました。分かるかしら…)
It's so close from TBR 22-1. (Can you see that I'm in a picture?)

東京都大田区中央8-1-9
TEL 03-3753-6178
7:00~19:00
Closed on Tue.

地元住民の方々がひっきりなしに来店していました(ホント)。
This bakery is loved by local people.

サンドイッチや…
Sandwiches...
メンチバーガー(189円)、
Menchi burger (189 yen). Menchi is "deep-fried Japanese ground meat cutlet or croquette." More info about menchi is here.
エビカツ!
Ebi katsu! Pretty much same with Menchi, just what inside is changed.

カレーパン(126円。おススメ!と店内に紹介がありました)。
Fried curry bread (126 yen. They said it's their recommendation).

こんなにフレンチトーストの種類があるお店は初めてです。
I've never seen such a variety of french toasts before.

入口右にはデニッシュ系がずらり。
Danish (pastry) in a row at the right of an entrance.

どうですか、こちら! これを書いてるだけでお腹が… 夜、これ見るのは禁物ですね。
Look at this! Gosh, it's a sin or what. Almost taboo to look at this at night.

天然酵母のくるみ・レーズン・オレンジピールを選びました。これはこの近所の友人にお届けです。感想教えてね、Mさん。
I choes walnuts, raisin, and orange peel bread made of natural yeast. This is for my friend who lives near by. How did you enjoy it? Please let me know, M-san.

はい、どーんと下れる一本道です。
Just go straight. 1.5km, in total 5.6km

people: Korean Climbathon Federation

先々週ソウルで韓国山岳マラソン連盟の事務局長、パク・チュンギュさんにお会いしてきました。
I met Mr. Park Chung Gyu, Director of Korean Climbathon Federation, in Seoul, Korea, two weeks ago.

日韓の山岳マラソン愛好者が来年どう交流するかを話し合いました。詳細決まりましたらまたこのブログで紹介します。
We talked about how Japanese and Korean trail running lovers communicate next year. I will introduce information at this blog when it's fixed.

記念におみやげをいただきました。「韓国山岳マラソン連盟」と書いてあります。
He kindly brought a present--it's said "Korean Climbathon* Federation."
* Meaning "marathon in the mountains." They created a new term.

ところでパク・チュンジュンさんのこれまでの人生を紹介した記事がこちらに。非常にドラマチックです。
btw, there is an article about his life. Very dramatic.

(お茶目な)パク・チュンジュンさん、これからもよろしくお願いいたします。
Looking forward to seeing you and running with you again!

2010-09-26

Run+city: manhole 5

東京都大田区のマンホール。(なんだか英語版のWikiのほうが載っている画像のほうが素敵なんですけど!)
A manhole lid in Ota ward, Tokyo. (An image at English Wiki is nicer than one at Japanese wiki)

マンホール4はこちら
Run+city: manhole 4 is here.

TRB22-1: Boulangerie ichi

久々のパン・ラン in 日本。
実はずっと膝が痛くて、今日は様子見のリハビリランです。
The Bread Running in Japan after a long absense.
To be honest, I've have dull pain on my right knee. So it is a rehab run today.

もういきなり紹介しちゃいましょう。
There you go.

Boulangerie ichi
東京都大田区西馬込2-2-1 小沢ハウス1F
TEL 03-5742-5162
Wed-Sat. 10:00-17:30(売切次第閉店)
Sun. 9:00-17:00(売切次第閉店)
Closed Mon. and Tue.

膝が痛いながら「あ〜、パン・ランしたい!」と切に思ったのもTBR2-2 ドリアンさんから「栗の渋皮煮入りのカンパーニュ」のメールニュースが届いたから。だが広島は遠い!(笑)
Though having pain with my knee, the reason why I thought "I gotta do The Bread Running!" was that I got an Email newsletter from TBR2-2 boulangerie deRien. It said "it's about time to enjoy Campagne of chestnut." However, Hiroshima is far, of course!

でもきっとこっちの街にも栗とかいちじくとか、秋の味覚なパンがあるはず!との思いで飛び出してみました。
But there must be some breads with autumn charms like chestnut or fig here in Tokyo. I just pop out with my running shoes on.

わはは! 大当たりです。
Bingo! Chestnut's bread!

うほほ:)いちじくのタルトです。
And fig tart! Lucky me :)

お客さんが8人ほど入るといっぱいになりそうな店内には、おいしそうなパンが所狭しと置かれています。
The bakery is a cozy size, filled up by about 8 customers. More than several different kinds breads are next to each other at shelves.

こちらは入り口右手。
A right side from an entrance.

Brioche and...

キッシュもありますよ。
Quiche, too.

店内から見えるオーブンにはどんどん次のパンが入れられ、焼き上がって行きます。
You can see an oven right there. Freshly baked breads are come out one after another.

キャッシャーの下がタルトとサンドイッチのコーナー。
Tarts and sandwiches are under a casher.


余談。Wiki英語版のブリオッシュ画像は
ps: An image of Brioche at wikipedia in English looks similar with...
何気に非常時用パンに似ている気がする。
canned bread for an emergency.

画像参照元:あんしんの殿堂ぼうさい

まあ、マリー・アントワネットが「パンがないならブリオッシュを食べたらいいじゃないの」と言ったくらいだから非常食には変わりないんじゃろう(激違)。
Well, Marie Antoinette said "Qu'ils mangent de la brioche" and it's translated "if they don't have bread (when they are so hungry), why don't they eat Brioche instead?" in Japanese. So, its look should be similar with bread for an emergency... NOT!

JR大井町駅から4.1 km