이곳은 도내 지하철 역에서 본 포스터.
This is at subway station in Tokyo.
自転車を地下鉄に持ち込むには
1:折り畳んで
2:専用の袋に入れて
3:自転車の一部が袋から出ないように
しなければいけません。
If you'd like to bring your bike to a subway, you have to:
1: fold it
2: put it in a special bag
3: make sure any parts of bike won't be sticking out of a bag
자전거를 지하철에 가지고 싶으면
1 : 자전거를 접고
2 : 전용 가방에 넣고
3 : 자전거의 일부가 가방에서 나오지 않도록
해야 안되요.
JRも同じようですね。
この場合、袋とはこのような専用袋(「輪行袋」)を差しています。
A bag means this kind of "rinko-bag."
부대는 이런 전용 봉투 ( "링코 백")이는데요.
おや、ここはどこでしょう?
Wait, where it is?
어머, 여기 어디예요?
釜山の地下鉄です。
It is a subway in Busan.
부산시내 지하철이에요^^
釜山だけでなく、ソウルでも週末には地下鉄への自転車乗り入れが可能になりました。
Not only at Busan, but also Seoul, you can bring your bike to a subway.
부산뿐만 아니라 서울에서도 주말, 공휴일에는 지하철에 자전거를 가지고 타를 수 있게 되었습니다.
こちらは5号線光化門駅にある掲示。
This is at Gwanghwamun station, line 5.
이게 5호선 광화문역에 있는 배치.
いいな〜、と思ったあなた!
Nice, huh? You must be a bike lover.
좋겠다?
좋겠다?
そんなあなたに朗報です。
来年2013年の9月末まで、マイ自転車を持って乗船すると、下関から釜山への2等旅客運賃が50%オフになるキャンペーンを関釜フェリーさんが行っています。
Here is something for you.
If you bring your own bike, a ferry fare will be a half between Shimonoseki and Busan! Kampu ferry does this campaign until the end of September, 2013.
그런 당신에게 좋은 소식을 드리겠습니다 ^^
내년 2013년 9월말까지 마이 자전거를 가지고 탑승하면 시모노세키에서 부산으로 2등 여객 운임이 50% 할인되는 캠페인을 부관 페리 가 하고 있어요 ㅎㅎ
韓国では今年、国土を縦断する自転車専用道路が完成しました。専用道路は数種類あり、一番長いコースはインチョンからプサンの702kmです。
Bike paths run through a country in Korea has built this year. It has several routes and the longest path is 702km between Inchon and Busan.
한국에서는 올해 국토를 종단하는 자전거 전용 길이 완성되었습니다. 전용 도로는 여러 종류가 있고, 가장 긴 코스는 인천에서 부산까지 702km입니다. 아유~ @_@
この11月に関釜フェリー系列の旅行会社・ヴィーナストラベル下関支店さん主催の第一回モニター旅行が行われ、私も参加して参りました。数回に分けて、その様子を紹介しようと思います。
There was the first monitoring tour organized by Venus Travel, Kampu ferry's family company, which I took part in. I will introduce it by several spisodes.
이 11 월에 제1회 모니터 여행가 있었고 저도 참가하고 갔다왔어요. 몇 회로 나누어서 그 여행을 소개해 드릴께요~^^
--
固有名詞を一部修正いたしました(2013.1.4)
고유 명사를 일부 수정했습니다 (2013.1.4)