2011-10-03

things: stamps 2

発売と言えば記念切手。切手好きなのは以前も書いた通りで、また記念切手シートを買ってしまいました。
Talking about being on sale, I often buy commemorative stamps. I wrote about my passion about writing postcards and letters before.

おや、よく見ると…
If you look at a sheet closely and carefully,
「Cartor Security Printing」とありますね。1974年(あ、同い年だ)フランスで創業。元々、カマンベールの金属包装のエンボス加工をする印刷会社だったようです。
you'll see a printer's name, Cartor Security Printing. They've been founded in 1974 in France. Originally they were a printing company who does embossed metal-foil Camembert cheese labels.

この切手シートにも載っている富士山。2012年5月はついに日本初の100マイルレース、UTMF(Ultra-Trail Mt. Fuji)が開催予定ですね。
You can find Mt. Fuji in this stamp sheet. It'd be a stage of the very first 100-mile race in Japan, UTMF(Ultra-Trail Mt. Fuji), in May, 2012.

皆さんは今年、紅葉をどこで愛でられますか?
Where do you enjoy coloured leaves this year?

item: Trail Running mag no.8

もう発売になっています、Trail Running magazine no.8
Trail Running magazine no.8 is out at a book store now.
今回は
●東北:秋田駒ヶ岳 p036-043
run like a girl p106-109
そしてあともう1本どこかに…!
寄稿しています。
I contributed:
• Tohoku: Akita Komagatake p036-043
New Caledonia p082-086
run like a girl p106-109
and one more story at somewhere in a magazine...!

機会あれば、お手にとっていただければ嬉しいです。
If you have a chance, please have a look.

2011-10-02

things: cinnamon

ちょっと風邪の入口な感じの今朝。オープンサンドがいいですよ、と聞いておきながら掟破りの(?)フレンチトーストにシナモンをたっぷりかけました。
I felt bit stiff around my neck, which means I almost open a door of getting real cold. This bread is good for an open sandwich, she said, but I made French toast with LOTS of cinnamon powder as my desire goes in the Sunday morning.


シナモン(ニッキ)は抗菌性作用もあり、こちらにも風邪をひきそうな時・ひいた時に家庭で手軽に作れるレシピが載っています。これから寒くなりますから、皆さんもご自愛ください。
Cinnamon has an antibacterial action and when you feel to catch a cold or when you actually do, there are recipes with using cinnamon as home remedy. It will get cold from now on, so please take care of yourself.

event: Venice Marathon running event 2011

昨年も行ったヴェニスマラソン・プレイベント。今回は南蛮連合から助っ人石川さん(左)・ポールさん(右)登場です。
Venice Marathon pre-event 2011. We had pacers from Namban Rengo: Ishikawa-san (left) and Paul-san (the second from left).

皆でしっかり準備運動をした後…
Stretch well...

2チームに分かれて出発。
Run in two teams.


皇居周辺でも先日の台風15号の被害が。
The typhoon No. 15 left some damages around Imperial Palace, too.

キンモクセイに加え、彼岸花の季節ですね。
In addition to orange osmanthus, lycoris is in the seasons.
今年も白い彼岸花がありました。
There are white ones, too.

皆さん軽く20kmをクリア。
We run 20km.

「まだまだ行けるでしょう〜」「いや、大会にとっておきます」
"Can you run bit more, can't you?" "I'll save it for a race!"

こちらはランニングマガジン・クリールの樋口編集長。今回、現地にも同行取材なさるそうです。
Higuchi-san, Editor in chief of Curir. He will join them at Venice and run with them.


おっ、25kmを自主的にされた彼。お疲れさまです!
He add plus 5km. That's the sprit!

こちらのお二人は25kmの給水の後…
After they did pit-in after 25km...
「30km、行ってきます!」「えぇ〜ッ!?」
"We go for 30km! Ciao!" "Mamma mia!"
本番も心配なさそうですね:)
I'm sure that they'd be just fine at a race in Venice.

「ヴェニスを楽しんで来ます!」
"We'll have fun in Venice!"
行ってらっしゃ〜い!
Buon viaggio, tutti!!

秋の東京。空が高かったです。
One autumn day in Tokyo. A sky was high.

2011-09-30

TBR67: JENSEN

昨日は近くでちょうど打ち合わせがあり、ヴェニスマラソン日本事務局の東海林さんに教えていただいたこちらに行ってきました。
Tokairin-san from Venice Marathon Japan Office told me this bakery the other day and finally dropped by. I had a meeting near here yesterday.

イエンセン
03-3465-7843
6:50~19:00(土曜〜16:00)
日・祝日休
「イエンセン」はオーナーの和田さんがデンマークで修行した際の先生の名前だそうです。
JENSEN is a first name of Meister who told Wada-san, owner, in Denmark.

デンマークといえば(広島出身者としては)アンデルセン。そしてデニッシュはお約束メニューで、こちらでももちろんたくさんの種類がありました。
Talking about Denmark, we (those who are from Hiroshima) immediately think of Andersen. And Danish is the very basic menu you can not miss and there are many kinds of them.

が、あえてオープンサンド用の食パンを購入。
But I chose a loaf of bread for open sandwiches.


上に載せる具が引き立つように塩分・油分を控えめにしてあるパン、と教えてもらいました。何を載せようかしら…
They said that it's made of less salt and oil due to make whatever you put on a top more stood out. What shall I put...?

ちなみにここから織田フィールドは近いですよ!
It's very close to Oda field from here, btw!

2011-09-29

things: running socks

気に入っているグッズがヘビーローテーションで摩耗した時、慌てて替わりを探すけれどなかなか見つからない… そんなことはないですか?
You have your favorite items and it'd worn out soon because you keep using them only over and over. Have you ever had such experiences?

最近靴下でそれがありました。
It happens to my socks recently.
買わなきゃ買わなきゃ…と思って時間ばかりが経ち、穴はもう貫通しそうな勢い。
"I gotta get them," I kept thinking, but not really dropped by a shop. A hole almost gets through.

で、こちらが探しに探してやっと見つけたMizunoの5本指ソックス+すべり止め。
Here is what I've been looking for them everywhere and finally found: Mizuno's 5-finger socks with grip on soles.
薄手で私は気に入ってよく履いています。今回、扱っている実際の店舗をなかなか見つけることができず、秋田のお店から取り寄せました。いやぁ、インターネットはすごいねぇ(笑)。思わず人生初の買いだめです(ホントに)。
This is thin and I like them alot. I just couldn't find a shop on a street so I bought them from an online shop in Akita. Ha! Viva, internet ;-) I bought even two pairs which is my first hoarding ever in my life (Really).

他に使っているのはロード用でinjinji(左)、TABIO(右2つ)
Here are what I use for running on road: injinji (left), TABIO (two at right)
TABIOは初期のタイプを持っているのですが、今販売されているのは機能性タイツとの境目ができないように足首部分が長く改良されたそうです。そう言えば、足首だけ不思議な細い日焼けが昔出来ていたなぁ…(遠い目)
My TABIO is the first generation. The latest one has more longer around ankles, so you won't have funny suntan when you wear compression tights. I used to have a very thin funny suntan at my ankles.

こちらはトレイルランニング用。Halison(左)、X SOCKS(右):生地も分厚く、着地の際の衝撃をやわらげてくれます。
Here are for trail running. Halison (left), X SOCKS (right). They are thick and would absorb shock when you hit a trail.

膝のニキニキが早く治って走れますように…
I hope my knee pain will go away soon.

2011-09-28

things: moxa

先日の大会の1週間前に、最後の練習で足柄峠に行って来ました(なぜ金太郎の足柄峠? 詳しくはこちら)。
One week before a race the other day, I went to practice last Ashigara-toge for my last training (Why Ashigara-toge? More details in this book)

…が、その夜から膝が痛いじゃないですか!(泣)
...but I have a sore knee from that night.

右膝は以前水がたまりました。焦って朝晩のお灸の日々です。
My right knee had water before. The daily morning and evening rush coals.

大会は無事乗り切りましたが、大会が終わってからもどうも膝がニキニキします。
そうラン先輩・ラン友宛につぶやいてみたら
I was alright at a race, but still have funny feeling at my knee. I tweeted so to my running friends.

お返事いただきました、ありがとうございます:)
They got back like: "1) if you have more pain after running, take a break. 2) if you have pain when you are not running, go to hospital. 3) if you are ok to run somehow, make sure to slow down than usual and see how it goes"

"how about giving a massage?"

「ニキニキ」って擬態語120%で申し訳ないのですが、小人がお皿の中でちょっと騒ぎつつ、しいて言えば痛み多+痒さ少という感じでしょうか。
What I used niki-niki is 120% imitative word, sorry about that. If I try to describe it hard, it'd be little men are having a party inside of my knee and that would make pain and a little itchy feeling.

というわけで今日もお灸を据えました。
据える箇所は膝蓋(しつがい。お皿のすぐ下左右)、血海(けっかい。膝蓋骨上部内側から指3本あがったところ)、梁丘(りょうきゅう。膝蓋骨上部外側から指3本あがったところ)です。
Anyhow, I did moxa today again.
Where you put them are Shitsugai (right below your knee dish), Kekkai (three fingers above from your dish and inside), Ryukyu (three fingers above from your dish and outside).


膝蓋骨は写真の赤い矢印が骨の淵、指が骨の最大幅を示しています。
A patella (dish) 's lower edge is what red allows are.

お灸は燃え尽きる最後に「キュッ!」と熱くなります。そして燃え尽きてもしばらく置いて余熱を効かせておきます。でも、それを無理して我慢することはありません。気持ちいいところで、ストレスなく試すのが一番だと思います。
Where moxa is burnt out, you'd feel almost really burnt. They said it'd be good to keep it for a while after it's burnt out, but you don't have to put it through yourself if you don't like it. It'd be the best how you feel relax at most, I'd say.

お灸の詳しい説明はせんねん灸のオンライン ツボブックせんねん灸お灸ルームについてはTrail Running magazine no.7のp100-111をどうぞ!
You can see more moxa points with details at Sennen-kyu online tubo book, or about moxa room in Ginza, Tokyo, please have a look at p110-111 of Trail Running magazine no.7!