5月26日日曜日まで、眺めのいい部屋がある東京国立近代美術館2階で開催中の「東京オリンピック1964 デザインプロジェクト」。
"Design Project for the Tokyo 1964 Olympic Games" is held on the second floor at The National Museum of Modern Art, Tokyo, until May 26, Sunday. There is a room with a good view, btw.5월 26일 일요일까지 도쿄국립근대미술관 2층에서 개최중인 "도쿄 올림픽 1964 디자인 프로젝트." 그런데 거기서 경치가 좋은 방이 있어요 ㅎㅎ
昨日4月14日、郵便学者の内藤陽介先生が東京五輪関連の切手に関しての講演で、どうして柔道が最初の[オリンピック記念切手の]第1集に入らなかったかとか、なぜ目打ち(切手を切るときのミシン目)が絵柄とずれているかなど、興味深いトリビア満載、切手好き、印刷好きにはたまらない小1時間でした。
On April 14, Mr. Yosuke Naito had a lecture about stamps associated Tokyo Olympics. Why judo was not chosen as the first edition [of commemorative stamps Olympic], or why an art work is off with dot lines to cut etc., so many trivia and if you are stamp lover or print lover, you won't get resisted. 1 hour just flies.
어제 4월 14일, 우편 학자님 이신 나이토 요스케 선생님께서 도쿄 올림픽 관련 우표에 대한 강연을 하셨어요. 왜 유도가 첫 번째 올림픽 기념 우표 제1집에 들어 가지 않았든지, 왜 내우치(우표를 자를 때 쓸 구멍의 선)이 그림과 비뚤어져 있는지 등 재미있는 trivia 가독, 우표를 좋아하는 사람, 인쇄를 좋아하는 사람이라면 아주 즐거운 한시간이었습니다^^
[© cooltiger ltd. この写真撮影は東京国立近代美術館および内藤陽介先生の許可を得ています。I got a permission to take this pictures from The National Museum of Modern Art, Tokyo, and Naito-sensei. 이 사진은 도쿄 국립 근대 미술관과 나이토 요스케 선생님의 허가를 얻고 있습니다]
内藤陽介先生の著書はこちら。韓国語版も。
Here is Naito-sensei's books.나이토 요스케 선생님께서 쓰신 일본어판 저서. 한국어판도.