2012-11-28

things: apple bending machine

今年の東京マラソンの頃に、渋谷駅でバナナを売る自販機ができたと聞いて「は?」とあっけにとられたのを覚えているが、今日は地下鉄銀座線銀座駅改札の目の前でこれを見て「え!」と言ってしまった。
I remember that there was a banana bending machine at Shibuya Station for a short time of period around Tokyo Marathon this year. When I heard that news, I wasn't really following, but today I saw this in front of me at Ginza Station and was really surprised.
올해 도쿄 마라톤 때 시부야 역에서 바나나를 파는 자판기가 있다고 들어서 조금 놀랐던 기억이 있었는데, 오늘 진짜 눈으로 이것을 보는순간, "어머!"라는 말이 절로 나왔습니다.

しかもご丁寧に「皮つき」と
You can have choices: with peel or

게다가 친절하게도 "껍질 있음"과


 「皮なし」から選べます(苦笑)。
without peel. Ha!
"껍질 없음"을 선택할 수 있게 해놨어요~ ㅋㅋ

そう言えば小学校の時、「果物でも野菜でも『皮と実の間』に栄養があるんですよ」みたいな話を聞いたような気が…
btw, I just remember. When I was an elementary school student, a teacher said that  real nutrition is between peel and flesh. 
그러고 보면 초등학교 때 선생님께 "과일이든 야채든 정말 양영이 껍질과 과실의 사이에 있는 거야"라는 얘기를 들었던 기억이 났어요.

そんなことより窒素充填? 酸化防止はどうやっているんでしょう?
But how they are prevented from oxidation? Filling nitrogen?
그런데, 질소 충전? 어떻게 산화를 막을까요?


答えはこちら! ビタミンCとカルシウムだそうです(カルシウムについてはここでしか出てないみたいなのですが)。
Here is an answer! Vitamin C and Calcium (though, they seems not to mention Calcium beside this page).
정답은 여기! 비타민 C와 칼슘이라네요 (그런데 칼슘에 관한 설명은 여기서 밖에 나오지 않은 것같아요).

4切れ入りだからちょうどりんご半分ですかね。
A package has four slices of an apple, so it's about a half, isn't it?
자른 사과가 4 개 들어있으니까 꼭 사과 반이 될까요?

There was a pear one this October for limited-time offer. 
10월에는 기간 한정으로 배도 있었던 것 같네요.
[写真はエム・ヴイ・エム商事株式会社公式ページより]
Photo courtesy: M.V.M SHOJI CO., LTD.

一時期、ゲームセンターのUFOキャッチャーで伊勢エビ釣りがありましたが(検索したらまだありましたね…)、次は何が自販機で売られるのでしょうか。
I remeber that there was a real lobster fishing game at an arcade (I googled it and amazingly still out there). What comes next?
이전 오락실 UFO 캐쳐로 왕새우 낚시가 있었는데 (지금 검색하면 아직 있군요...) 다음은 어떤 자판기가 나올까요?

2012-11-04

things: twitterfeed

SNSがたくさんありますよね。皆さんはどれをどれくらい頻繁にお使いですか? 
So many SNS these days. Which one do you use and how often?
SNS가 많이 있지요? 여러분은 어느 것을 얼마나 자주 사용하세요?


これまでFacebookからTwitterは連動させていたのですが、今日から試しにtwitterfeedを使ってみることにします。これでこのブログとFacebook、Twitterが連動する… はずです。
I've synchronized Facebook to Twitter and I'll try out this twitterfeed from today. This should synchronize this blog to Facebook and Twitter... I guess!
지금까지 Facebook과 Twitter를 연동시켰는데 오늘부터 twitterfeed를 시도해볼게예요. 이게 이 블로그와 FacebookTwitter와 연동해야되는데 잘 연결할 수 있을까?

things: Tokyo x Hiroshima

私は広島出身なのですが、故郷を離れた地で広島関係の話題に触れるとかなり嬉しいです。
My hometown is Hiroshima. I'm so happy whenever I see something related with my hometown since I'm so far away from there.
전 히로시마 출신인데, 고향 관계의 화제를 듣거나 보거나하면 매우 기뻐요 ㅎㅎ

今日も移動途中にこんなポスターを日比谷線恵比寿駅で見かけました。
I saw this poster at Ebisu Sta. Hibuya line today.
오늘도 이동 도중에 이런 포스터를 히비야선 에비스역에서 봤는데요.
なぜ東京が先に来る…
Why Tokyo comes first...
왜 도쿄가 먼저 오는 거야... -_-



広島ブランドショップtauあるイベントを来年までやっているみたいですね。知らんかったわ〜。
An event is going on at tau, Hiroshima brand shop until 2013. I didn't know that... I should go out more often, huh?
히로시마 브랜드 숍 tau에서 어떤 이벤트를 네년까지 하고있는 것 같네요. 몰랐어요.


来年、といってももうすぐなんですよね。
Even saying 2013, we will have it soon though.
내년이라고해도 곧 오는 거죠.

things: Trail Running mag 11

本当に久しぶりの更新です。来年まで待とうかと思いましたが、思い立ったが何とやらで、本日から少しずつアップ再開します。
It's been a while since last time I updated my blog. Thought that I'd wait for re-starting this until 2013, but hey, why not today? 
정말 오랜만에 이 블로그를 갱신할께요. 내년까지 기다려 볼까? 라고 생각했지만 오늘부터 조금씩 업 재개하겠습니다^^

膝を痛めていたこともあり、あまりラン関係の話題がないまま、(私の仕事の1つでもある)デザイン関係の話題や興味深い活動をしている方々の紹介をFacebook頻繁に更新していました。
Since I've hurt my knee, I didn't have much to talk about running as much as I did before. And I've met so many people who do interesting things this year through work, mainly related with graphic design which is one of my jobs, and have often introduced them at my Facebook.
무릎을 다친 것도 있기 때문에 그다지 런 관계의 화제가 없어서 제 Facebook에서 (제 일의 하나인) 디자인 관련 얘기나 재미있는 활동을 하고 있는 분들의 소개를 거기서 자주 업데이트 하고 있었어요.

でも、ラン関係のお仕事もしていますヨ。こちらはエイ出版社さんのTrail Running magazine 11号。ストックの選び方、米国XTERRAなどについて書いています。もう発売になってしばらく経ちますが、まだ本屋さんでも在庫あるのかしら…? 
But I'm still writing articles about trail running! This Trail Running mag no.11 came out a while ago, but I guess you can find it at book stores... maybe? I wrote about how to choose your poles, XTERRA series, etc.
하지만 런 관계의 일도 아직 제대로 하고 있는데요 ㅎㅎ 이게 에이 출판사  Trail Running magazine 11 호. 전 스톡의 선택 방법, 미국 XTERRA 등을 썼어요. 이제 발매가 된지 좀 시간이 지났는데, 아직 서점에서도 재고가 있을 거에요...아마?

これからは私cooltigerが出逢う人や物について、いろいろなジャンルで紹介していこうと思います。どうぞよろしくお願いいたします:)
From now on, I'll introduce people and things from not only a running world but several fields. 
이제부터는 제 쿨타이거가 만나는 사람이나 물건에 대해서 여러가지 장르로 소개하겠습니다. 잘 부탁합니다^^

2011-12-09

things: Eucalyptus oil

師走になりましたね。
December has come.

急に寒くなって、のどがちょっと… という方、多いのではないでしょうか? 
私もそんなにのどが強い方ではないので、乾燥している日中だけでなく寝る時もマスクをしています。
"It's getting cold suddenly, so my throat is... (cough)" Is that you? My throat is not too strong in the winter time, so I wear a mask not only in dry daytime but also while I sleep.

エヘン虫のイガイガを自覚しそうなその直前、そんな時には殺菌作用の高いユーカリオイルがお薦めです。
When just before I was aware of something weird at my throat, I was recommended eucalyptus oil whose bactericidal action is high.

マスクに1〜2滴垂らせば、抗菌作用の高いマスクになります。(写真はきき手じゃない方でやっていたので垂らし過ぎ!)
1-2 drops are onto a mask, then just wear it as regular. it's a high antibacterial action mask. (it's too much in a picture. I'm right-handed and was dropping it with my left hand!)

「オイルで風邪が治ったら医者はいらないよ〜ぅ」と思っているあなた。私も半信半疑でしたが、以前ニアウリで鼻の通りがよくなってから、他の精油にも興味津々。
"If those essential oils cures cold, we don't need doctor!" Do you think so? I also thought that before, but after Niaouli made my breath easier, I got interested in other oils too.

風邪が完治するには十分な栄養と休養が必要ですが、予防は基本のうがい・手洗いに加えてオイルという選択肢もあるようです。
Although sufficient nutrition and rest is the best medicine to get well completely. But oil can be one of choices for prevention in addition to gargling and washing hands as a basic.

2011-11-27

TBR70: Passage à niveau

(自分がグラフィック・デザイナーなら)もっと早く気づくべきだったかも? ロゴが印象に残るパン屋さんは、おいしいパンが多いということ。
I should have noticed (as a graphic designer) that a logo of a bakery is unique and memorable, their breads are also worth to remember.

今日はこの14年間で初めて降り立った、東小金井駅で用事がありました。
I had a friend to meet in Higashi Koganei today, which I got off the first time in this 14 years.

奥様を存じ上げていたのですが、貴重な日曜日にご家族でいらしていただいて感謝、感謝:)いろいろ話をしていてパン・ランの話になり、「あ、おいしいところがあるから!」と連れて行かれたのが隣駅・武蔵境のこちら。
I've known her more than a couple of years. Today she brought husband and princess :-) Lovely to meet you two. We talked about this and that, and then the bread running. "There is some bakery nearby!" They took me to...

Passage à niveau(パサージュ ア ニヴォ)*
東京都武蔵野市境南町1-1-20
8:00~18:00
水曜休
0422-32-2887

* 踏切、という意味だそうです。そう、パン袋に隠れているけど踏切のすぐ横にあるのです。
* Means a level crossing. Yap, they are located right next to it, which is covered with a paper bag.

「いらっしゃ〜い」
"Hello!"

写真を撮ろうと思ったら、急にお店が混んで来て! 
When I was taking pictures, suddenly a couple of patrons came in... I was squeezed out!



はい、プリンセス・サクラが猫バージョンのカスター・メロンとお目見えです。
Our Princess Sakura with custard mellon-pan a le chat :-)
カスター・メロンはショーケースの中から自分で好きな顔が選べるんですよ。
You can take a pick out of many faces which you fancy from a showcase.

カスタードが入っているのですが… ムギュ〜(苦笑)
well, there should be some custard cream was... somewhere!

実は3グレインをお土産にまるごと1本いただいたのに、ご自身のをちぎってわけていただいて。「温かいうちがおいしいから!」。その通りです:)
They gave me a present, three Grains! THANK YOU!! But they torn off theirs and shared it with me! "You gotta have a bite of it while it's warm!" Yes, indeed!

長〜い! パン・ランナーでも3日は持つと思います(笑)。
It should last for a couple of days for even a bread runner... I guess!
3グレインはひまわりの種、亜麻仁、白ゴマです。
Three grains are sunflower seeds, linseed, and white sesame.

JR武蔵境駅からすぐ。
Three steps? from JR Musashi-sakai Sta.

「え、パン・ランナー、走ってないじゃん!」という声に。今日は替わりに朝ジョギング完了!のDurfee一家をご紹介です:)
"Hey, the Bread Runner. You didn't run today!" Well, The Durfee's did a morning jogging for me today ;-p
おいしいパン屋さん情報、ありがとうございました!
Thank you very much for this information and your treat!
ーー
追記:
翌朝です。Durfee一家のお薦め通り、ムシッ!とちぎってマヌカハニーといただきます! (向こうに見えるのは焼き過ぎた焼きバナナ…)
PS:
At breakfast of a following day. I torn 3-grains as The Durfee's recommended and will enjoy with Manuka honey. The black something in the back is burnt banana...

2011-11-26

TBR69: otto pan

天気もよいし、パンもないので(苦笑)、パン・ランに。今日は右膝も調子がいいようです。
Today was a fine day and no bread at home, so I went out for bread running. My right knee is in good moon too (phew!).

不思議な外観の建物を過ぎると…
Passing by an interesting exterior building...

そこはotto(オット)パンだった!
you'd see otto-pan (bread)!

…ごめんなさい、膝の加減を見ながら走ったのでだいぶワープしています。
...sorry, it won't be that close. I paid my full attention to my knee so didn't take many pictures this time.

品川区中延5丁目9-10-107
03-5498-0255
10:00~18:00(完売まで)
月曜第2・第4火曜休

店名の由来は、移転前の祐天寺で「柿八」という家具屋さんの隣だったのと、末広がりで、という意味だそうです。
The reason why they chose a name, otto-pan, is that when they had this bakery in Yutenji, there was a furniture shop called Kaki-hachi (eight) and imply suehirogari (The leg of a kanji of eight is spread toward to the end, which could be seen the future is wide open)

お昼前に行ったのですが、すでに人気のクリームパンは売り切れ…
I went there before noon, but the most popular item, cream-pan (custard in a bread), was sold out.

「売り切れご免」の告知あり。
"The first come, the first served."



選んだのはくるみあんぱん。
I chose walnut an-pan.

うふふ… 餡好きにはたまりません!
So irresistible for an an-lover!

「食べ応えあります!」(公式HPより)。はい! しっかりとありましたよ:)
"It's substantial!" (from official website). Yap, it certainly was!

マロンツイスト。
Mallon twist.


そしてトマトパン。
And tomato bread.
「水を全く使わずにイタリアントマトの水分だけで練り込みました。オレガノの風味が効いて、食事パンとしてもおすすめ。お好みの具材でサンドイッチにも」(公式HPより)。
これは明日のお楽しみ…
"No water added. Just juice of Italian tomato is used. You'd enjoy aroma of oregano and we highly recommend this as a regular bread at meal. You can also try it for sandwiches." (from official website)

往復で5kmくらいでしょうか。
About 5k? round trip.

おまけ。ottoさんを過ぎてすぐ、たいやき屋さんがありました。
PS: Found taiyaki-ya just around a corner from otto-pan.
笑っている鯛焼きは初めてかも。
I've never seen smily taiyaki before.

季節限定かぼちゃプリン。ちゃんとカラメルも入ってる念の入れよう。
Seasonal taste: pumpkin pudding. They didn't miss caramel, wow.