2014-09-15

BooksActually

シンガポールについてすぐに向かったのがBooksActually
I headed to BooksActually right after arriving in Singapore.
전 싱가포르에 도착한 후 바로 BooksActually으로 향했습니다.
 












下にリンクを貼ったドキュメンタリーを出国前に見た時から、ぜひ訪れたいと思っていました。
I wanted to visit them from the moment when I watched the documentary below.
아래에 링크가 있는 다큐멘터리를 순간부터 그들을 꼭 방문하고 싶었어요.

代表Kenny Leckさん。
Kenny Leck, owner.
Kenny Leck 대표님.

フィクションと文学を専門としている書店です。
BooksActually is an independent bookstore which specialises in fiction and literature.
픽션과 문학을 전문으로 하고 있는 서점입니다.

Kennyさん、スタッフ、ライター、出版関係者たちのインタビュー。 40分強ですが、店のコンセプト、2番目の店の開店と閉店、現在地への移転… など、盛りだくさんです。
Interview with Kenny, staff members, writers, people from publishing companies. It is a little over 40 minutes, but has full of contents -- the concept of shop, opening and closing the second store, when finding the current location... you'd enjoy to watch it.
Kenny 대표님, 직원, 작가, 출판 관계자들의 인터뷰. 40분 정도이지만, 가게의 컨셉, 두 번째 가게개점과 폐점, 현재 위치로 이전... 푸짐해요.

見てから訪れると、彼らの本、コミュニティ、地元作家に対する愛をより一層感じると思います。
If you watch this documentary and visit them, you'd feel their love more toward to books, community, and writers from the local.
보고 나서 그들의 책, 커뮤니티, 지역 작가에 대한 사랑을 더욱 느낄 수 있어요.

で、私が買ったのはこちら。
I bought this one.
산 것은 이것.
Singlish(シングリッシュ)はシンガポールの日常で話される英語。その辞典です。語尾につける「lah(ラ)」は本当によく耳にしました。
Singlish is spoken English everyday in Singapore. This is its dictionary. I've heard "lah" really often at the end of a word or sentence.
Singlish싱가포르 일상에서 말한 영어. 사전입니다. 어미에 붙이는 "lah()"를 정말 잘 들었습니다^^

Transport in Singapore

習うより慣れろ。
Experience is the best teacher.
배우기보다 스스로 익혀라.

A Design Film Festival 2014のための初シンガポール。移動は地下鉄、バス、タクシーと使い分けました。
I used subway, bus, and taxi while I was in Singapore for Design Film Festival 2014. 첫싱가포르. 이동지하철, 버스, 택시가려 썼다.  
地下鉄。Subway. 지하철. 
スタンダード・チケット。保証金S$1、購入より30日以内に保証金返金可。
Standard ticket. Deposit is S$1, which is refundable within 30 days from the date of purchase.  
스탠다드 티켓. 보증금 S$1, 구매 30일 이내에 보증금을 환불 가능.  
期限なし、チャージできるプリペイド「ezlink」(下側のカード)も後ほど購入。保証金S$5。
I also bought "ezlink" (lower) which you can top it up. Deposit is S$5.
기한없이 충전 할 수 있는 선불 "ezlink"(아래)나중에 구입. 보증금 S$5.  
















柔軟剤の香り漂うラッピング広告車両も。
I happened to get on a wrapping advertising car. It was scent of softener in a car. Really.
유연제의 향기가 감도는 유연제 광고 차량도.  

バス。Bus. 버스.
バス停留所の表示がバス内にないので(!)、次の方法のいずれかで目的地下車。
1)運転手か他の乗客に前もって尋ねる。
2)たまに車内に置いてあるバス路線図パンフレットを頼る。
3)ドアが閉まるまでに、停留所に書いてある本当に本当に小さい文字を車内から速攻で読む。
There is no sign shown inside of a bus about which bus stop would be next, so we need to choose one of them to get off a bus.
1) Ask a driver or other passengers for help in advance.
2) Rely on the bus route map brochure that is only sometimes put in the car.
3) Read
really really small characters on a bus stop board super quick from the car before the door is closed.
버스 정류장안내버스내에 없기 때문에 (!) 다음 방법 중 하나 고르고 목적지 하차하십시오.
1) 운전자 또는 다른 승객에게 미리 물어 본다.
2) 가끔 차내에 두고 있는 버스 노선도쓴다.
3) 문이 닫힐 때까지 정류장에 써있는 정말 작은 문자를 차내에서 빨리 읽는다. 











ちなみに初バスは7つ停留所を乗り越しました(苦笑)。
FYI, I past seven stops as my first bus ride.
덧붙여서 제 첫 버스는 7 정류장지나쳤습니다...

タクシー。Taxi. 택시.
初乗りはS$3前後。青、もしくは黄色のタクシーが最大手ComfortDelGro Corporation Limited運営によるもの。 2万台以上を有する(2014年9月15日現在)。
Basic fare starts around S$3. Blue or yellow is owned by the largest
operation company, ComfortDelGro Corporation Limited and the number is a more than 20,000 (as of 15 September, 2014) .
기본 요금S$3쯤 부터. 파란색 또는 노란색 택시최대 ComfortDelGro Corporation Limited 운영하는 것. 2만대 이상이 있대요 (2014 9 15 현재).
公式HPより。Official website. 공식 사이트.  

おまけ。「Silk Bath」とあるけど、なんだか痛そう…
ps: Somehow it seems to be painful "Silk Bath."
. Silk Bath라고 하지만, 왠지 좀 아프게 보이네요...

2014-09-14

Type from London

"What does London mean to you?"
Six British letterpress artists gather to express themselves.
文字道の伊藤さん、ご案内ありがとうございました。

Farmer's Ship LLC.

「たまたま仕事で訪れた島で出会ったものに魅了されました。」
Meeting his fate. "I was charmed by what I found on the island where I visited at work by chance."
운명의 만남. "일 때문에 방문한 섬에서 우연히 만난 것에 매료되었습니다."
ファーマーズシップの村上滋隆さん(村上水軍の末裔!?)。
Shigetaka Murakami, Farmer's Ship LLC.

懐かしく、嬉しい瀬戸内海からの野菜がたくさん。国連大学のファーマーズマーケットにて毎週土日出店だそうです。
Lots of vegetables from the Seto Inland Sea -- which makes me nostalgic and happy. They open their shop on every Saturday and Sunday at the Farmer's Market at United Nations University.
그립고, 기쁜 세토나이카이에서 야채가 많이 있습니다. 유엔 대학 farmers' market에서 매주 토/일에 출점이래요.

国連大学のファーマーズマーケットといえば、こんなこともありましたね。
Talking about UNU's farmers' market, we did such a thing in the past. 
유엔 대학 farmers' market이라고 하면, 이런 일 있었네요.

2014-09-08

A Design Film Festival 2014

9月5〜14日、シンガポールで開催のA Design Film Festival 2014

今年のオープニングは日本の山中有監督作品「白姓(はくしょう)」でした。
"Hakusho," directed by Yamanaka Yu, was the opening film of this year.

山中有監督。
Yu Yamanaka, film director.
야마나카 유 감독님.


上映後のQ&Aから1つ。
Q:「白姓(はくしょう)」*という概念はノン・ジャパニーズには分かりきれないのではないか? 
* 自分を百姓とよぶのはおこがましい、百姓にはなりきれない、という意味で一筆少ない漢字「白」を用いて作品の登場人物が作り出した言葉。作品中でもこの造語の意味の紹介はある。
A:自分の作品がどこで公開されるかは気にしていない。というのも、結局自分の視点でしか物事を見れないからだ。客観的に見ようとしても、どうしても主観が入ってしまう。でも自分が[主観で]感じたことだからこそ、伝えやすいと思う。
I introduce one question from the Q&A after the screening. 
Q: "Hakusho" * that "Shirosei it (will White Paper)": Q concept or not than not be transparent to the non-Japanese? 
* The word that one of characters in the film created. Because he thinks to call himself 百姓/Hyaku-sho is rather arrogant, so minus one stroke from 百 which is 白. There is the explanation of what that means in the film too.
A: I don't worry about too much in which country my film is seen or released. 
Because, I see things only through my own perspective after all. Even if I'd try to see it objectively, it could be subjectively. But I believe that it would make myself clear more.
상영후 한 Q&A에서 하나 소개한다.
Q: "하쿠쇼" * 라고 하는 개념은 논·재패니즈에는 다 알 수 없는 것이 아닐까?
*  자신을 백성/百姓과 부르는 것은 건방지고, 완벽한 백성을 될 수 없다, 라고 하는 의미로 일필 적은 한자 白을 이용해서 작품에 나온 등장 인물이 만들어 낸 말. 영화에서도 무엇을 의미인지에 대한 설명이 있다.
A: 자신의 작품이 어디에서 공개될지는 걱정하지 않고 있다. 왜냐하면 결국 자신의 시점에서밖에 사물을 볼 수 없기 때문이다. 객관적으로 보려고해도 아무래도 주관이 들어가버린다. 그러나 자신이 [주관으로] 느낀 것이기 때문에, 오히려 쉽게 전할 수 있다고 생각한다.

A Design Film Festival 2014 is held in Singapore from Sep. 5-14.


2014-08-29

must-have at volunteer activities

【820広島土砂災害支援】

水害ボランティア作業に関する必携品などです。
出典:NPO法人レスキューストックヤード

ホームセンターのコーナンで実際に購入しました。
(左から時計回りに)ブーツ1280円、セーフティインソール698円、セーフティグラス348円、手袋オレンジ(タッチパネル対応)398円、長手袋赤258円、防塵マスク188円、(写真に入っていませんが)防塵フェイスマスク(四角いマスク5枚入)195円。合計3,365円(税込3,634円)。

手袋2種類(実際の作業では小さいオレンジだけを使いました)。

踏み抜き防止のセーフティインソールは長靴に合わせて切ります。穴から白く見えている箇所がステンレス鋼板が入っている部分です。


Asakita-ku volunteer center

820広島土砂災害支援】
広島バスセンターから安佐北区ボランティアセンターへ行く途中にも、山崩れが起きている箇所を何カ所も通りました。

安佐北区ボランティアセンター(以下ボラセン)

車で来られた方は裏の可部高跡地に駐車できます。グループにわかれたあと、その車を使って*、実際作業する三入、大林、可部東の各地区に移動します。

受付はボランティア保険加入(特に参加者からの支払いは無し)の関係で初回、2回目以降で分かれます。


ボランティアに入る心得がスタッフより説明されます。
シャベル、くわといった大きい道具も安佐北区ボラセンで借りることができます。

この注意事項は安佐北区・安佐南区ボラセン、または現地ボラセンでリーダーが受け取ります。


私は今回4名1組のグループに入りました。大林地区に向かうよう安佐北区ボラセンで指示され、*(前述)の車で現地到着後、その地区で開設されているボラセンに登録し、どの場所に行くかさらに指示をもらいます。

高谷と呼ばれる地区は人命に関わる被害こそなかったものの、床上まで土石流が入り込み、まだまだ泥かきが必要な状態です。


今回作業のためお邪魔した方の家の裏に、山から落ちてきた岩。20日の朝は、この岩の上まで泥がたまっていたそうです。
(許可をいただいて撮影しています)

ニュースに出ていない地区も、まだまだボランティアが必要です。

活動を終えると再度担当地区のボラセンに戻り、グループ全員が揃っていることを報告。そし今日の担当部分が完了か未完了か、また、担当したお宅の方の健康状態などをボラセン・スタッフから聞かれます。

大林地区のボラセンでも道具はありましたが、数は限られているようです。

この場合、グループのリーダーが現地ボラセン・スタッフとについて話をするのですが、被災者の方とお話する際に、後から報告が必要なつもりで些細なことにも気をつけておくのがよいと思いました(どういうヒアリングが作業終了後に必要かは、スタート時にボラセンで知らされなかったので)。

---追記始まり
被災者から「夜眠れない」「吐き気がする」「水の音を聞くと怖い」などという体調に関するコメントがあった場合も、ボラセンに報告してください。優先的にヒアリングの専門家を現地に手配くださるそうです。
---追記終わり

また、リーダーが聞いていない情報をグループメンバーが被災者の方から聞いていたりすることもあるので、グループ内での情報共有を心がけたいです。

各現地ボラセン、および安佐北区・安佐南区ボラセンには、ボランティアのためにイソジンうがい、手洗い場所、道具の洗浄場も用意されています。

安佐北区・安佐南区ボラセンで道具を借りた場合は、返却とともにもう一度、グループ全員が無事であることを本部スタッフに報告するとよいかもしれません。